4月2日,据《时刻新闻》报道,上海电视台3月31日的一则英文报道中,将上海浦西地名翻译成“Pussy”(阴户),引发网友热议。
【上海电视台节目把浦西翻译成了Pussy 不是编辑的错】上海电视台3月31日的一则英文报道中,将上海浦西地名翻译成“Pussy”(阴户),引发网友热议。 https://t.co/yHUS4KGspV pic.twitter.com/hLfm5ckmdp
— TimedNews.com (@TimednewsC) April 3, 2022
有网友留言表示:现在真的是一塌糊涂,再让你们取消英语啊,再让你们胡来呀,正规的电视台竟然把浦西翻译成pussy,你们的英语是谁教的?不审核的?阿猫阿狗都能做英语编辑?坍台到家!而且是国际坍台!这让外国人看了是什么感受?中国英语最强城市之一就这水平?贻笑大方!
有网友表示:我觉得很像是一个人英文口译,然后自动生成英文字幕的。Puxi和Pussy的读音太像了,就生成了个Pussy。
但也有网友表示,这个字幕是AI智能翻译的,并不是编辑的翻译。
还有网友表示,可能就是一个节目效果,故意的吧?